Thursday, June 29, 2006

A session in Russian linguistics. Hui Zu

Ели вот с Гао Сианг в маленьком ресторанчике в Цюанжоу – вчера и сегодня. Год с гаком назад меня туда Бай Бай водила – рекомендовала как оччень замурчательное место. И сейчас поели неплохо, лаобан очень милый с виду человек, общается, руки на пузике держит, улыбается, подкалывает и, в общем, очень приветливый лаобан. И, главное, не дорого совсем. Очень демократичное место .

Оказывается, это не просто китайская чифанька – а специфическое место, готовят там еду особой народности с севера Китая. Ну, и сами они, стало быть, оттуда. Называется народность «Hui». А я как раз два года назад работал в городке в тридцати минутах езды отсюда – ХуйАнь называется – но то другой хуй. Но все равно всколыхнуло. Сижу я значится, ем макароны с пивом, за ушами трещит, ибо болят у меня чего-то сейчас ухи от того, что переплавал в бассейне и того, что лазили туда доктора и я всем чем ни поподя. Но все равно сосредоточенно жую, ловко подхватывая палочками-близнецами наструганные макаронины и куски мяса, мастерски выхватая картофельные лапшинки из горшочка Гао Сианг, и попивая пиво. Кстати, пиво не из ХуйАня я на этот раз взял – моего любимого хуйаньского a la Corona не было – а был выбор между хуйаньским простым и Сюйдзинем – выбрал последний, ибо пока был в Хуйане выпил много местного – бутылок сдал в конце аж на 20 юаней. По 2 мао за бутылку, что ли.

При этом я все это время стараюсь есть и, получив информацию о народности, которая нас кормит всякими вкуснатищами, думаю думу про то, как бы покраше назвать эту кухню. «Народность Хой», - замена буквы «у» на «о» - не проканала, как-то очень стыдливо, это так на картах наших пишут. ХуйАнь в одной карте Хойанем назвали. Какой же это Хойань, если самый что ни на есть Хуйань? Чего нам «Хуй» скрывать. Вот и решил, как лингвист, совершить акт создания неологизма (акт неологизмо-созидания? Нео-созидания? Матрица какая то..) и выдать название для кухни.

"Хуевой" нельзя назвать. Вкусно готовят. Мы вчера, когда ели, рядом брат с сестрой сидели, так они, наевшись, заказали еще одну порцию, потому что очень вкусно было. А погоды нонича жаркие стоят, так братец, навернув горшочек с лапшичкой, с бусинками пота на сосредоточенном высоком лбе, в мечтах еще об одной порции, ходил все к вентилятору охладиться, пока несли ему добавки. Вот как вкусно там.

"ХУевая"? Ударение не все могут верно проставить.

"Охуительная", может? Ну, тут прямая реклама, надо показать не оценочную, а как раз наоборот, географически-культорологическую сторону дела.

"Хуйственная". Поэтично. Недурственно, но все равно перфекционист во мне не спокоен. Да и приставка «моно-» и ее менее утонченный брат «одно-» начинают маячить на горизонте. А это не придаст кухне красы, скорее, наоборот, указывает на монотонность и пресность, что не есть правда жизни.

"Хуенистическая"? Как-то по-книжному, не находите?

Просто может, «хуй-кухня» и ее «хуй-лапша»? Как товарный знак? Попахивает калькированием. Просится что-то чуть более утонченное.

Вот мне тут подсказывают "хуиная" - но это очень как то физиологически прямолинейно и немногозначно. Нет перелива тонкой коннатации. Да и не гонят тут из этого лапшу. Дорого такая лапша станет. Вон недавно в ресторане пекинской кухни жаркое бычье из этого дела по 100 юаней шло. Правда, гонят напитки из оленя - мы в свое время в Ляньюнгане пили тройную настойку на оленьих.

Как у нас прилагательные вообще образуются от имен собственных? Шанхай. Шанхайский. Хань - ханьский.

Хуйский. Да. Сурово и со вкусом. Хуйская кухня. Chinese Shanghainese Huinese. А?

1 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Очень интересная статья получилась! Респект автору! :)

9:50 PM, January 04, 2010

 

Post a Comment

<< Home